[1] 金惠康. 跨文化交际翻译续编[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:185.
[2] 林巍. 哲学理念与科学概念之间的梳理与转述—中医翻译的一种基本认识[J].中国翻译,2009,30(3):64-68.
[3] Verscherren J. Understanding Pragmatics[M]. London:Edward Arnold (Publishers) Limited,1999:21-22.
[4] 肖春艳. 顺应论框架下高职公共英语“顺应化”改革探索[J].新疆职业大学学报,2014,22(5):15-18.
[5] 兰凤利.黄帝内经素问翻译实例分析[J]. 中国翻译,2004,25(4):75-78.
[6] Wu Liansheng,Wuqi. Yellow Emperor’s Canon of Internal Medicine[M]. Beijing:China Science and Technology Press,1977:12-134.
[7] Li Zhaoguo. Yellow Emperor’s Canon of Medicine[M]. XI’an:World Publishing Corperation,2009:44-189.
[8] 蒋学军.中医典籍中的文化图式及其翻译[J]. 中国科技翻译,2010,23(1):34-38.
[9] Ni Maosheng. The Yellow Emperor's Classic of medicine:a new translation of the Neijing Suwen with commentary [M].Boston:Shambhala,1995:31-232.
[10] Luo Xiwen. Huangdi Neijing[M].Beijing:China Press of Traditional Chinese Medicine,2007:15-231.
[11] Ilza Veith.The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine [M]. Taipei:South Materiall Center.1982:9-189.
[12] 张斌,杜福荣.《黄帝内经》比喻辞格英译研究回眸[J].时珍国医国药,2011,22(12):3001-3002.