|本期目录/Table of Contents|

[1]肖春艳.语用顺应论观照下的中医典籍翻译探讨—以《黄帝内经》英译本为例[J].环球中医药,2016,9(03):336-338.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2016.03.026]
点击复制

语用顺应论观照下的中医典籍翻译探讨—以《黄帝内经》英译本为例()
     
分享到:

《环球中医药》[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
第9卷
期数:
2016年03期
页码:
336-338
栏目:
中医英译
出版日期:
2016-03-06

文章信息/Info

Title:
-
作者:
肖春艳
712000 咸阳,陕西工业职业技术学院基础部
Author(s):
-
关键词:
顺应论中医典籍翻译
Keywords:
-
分类号:
H059
DOI:
10.3969/j.issn.1674-1749.2016.03.026
文献标志码:
A
摘要:
以《黄帝内经》为例在语用顺应论观照下对中医典籍翻译进行尝试性阐释。从语音顺应、词汇顺应、句子顺应、修辞顺应以及语境顺应等层面对《黄帝内经》5个译本进行鉴别比较,提炼出中医典籍翻译的顺应性策略,提出在翻译活动中译者的行为和思维必须顺应翻译过程中不断动态形成的语言结构环境、认知语境和关怀目的与读者的认知心理以便实现中医典籍翻译的意义与文化传递之双重任务。
Abstract:
-

参考文献/References:

[1] 金惠康. 跨文化交际翻译续编[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:185.
[2] 林巍. 哲学理念与科学概念之间的梳理与转述—中医翻译的一种基本认识[J].中国翻译,2009,30(3):64-68.
[3] Verscherren J. Understanding Pragmatics[M]. London:Edward Arnold (Publishers) Limited,1999:21-22.
[4] 肖春艳. 顺应论框架下高职公共英语“顺应化”改革探索[J].新疆职业大学学报,2014,22(5):15-18.
[5] 兰凤利.黄帝内经素问翻译实例分析[J]. 中国翻译,2004,25(4):75-78.
[6] Wu Liansheng,Wuqi. Yellow Emperor’s Canon of Internal Medicine[M]. Beijing:China Science and Technology Press,1977:12-134.
[7] Li Zhaoguo. Yellow Emperor’s Canon of Medicine[M]. XI’an:World Publishing Corperation,2009:44-189.
[8] 蒋学军.中医典籍中的文化图式及其翻译[J]. 中国科技翻译,2010,23(1):34-38.
[9] Ni Maosheng. The Yellow Emperor's Classic of medicine:a new translation of the Neijing Suwen with commentary [M].Boston:Shambhala,1995:31-232.
[10] Luo Xiwen. Huangdi Neijing[M].Beijing:China Press of Traditional Chinese Medicine,2007:15-231.
[11] Ilza Veith.The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine [M]. Taipei:South Materiall Center.1982:9-189.
[12] 张斌,杜福荣.《黄帝内经》比喻辞格英译研究回眸[J].时珍国医国药,2011,22(12):3001-3002.

相似文献/References:

备注/Memo

备注/Memo:
基金项目:陕西高等教育教学改革研究重点资助项目(15Z06)
作者简介:肖春艳(1977- ),女,硕士,副教授,英国剑桥大学访问学者。研究方向:理论翻译和英美影视文学。E-mail:xiaochunyan0825@sina.com
更新日期/Last Update: 2016-03-06