[1] 朱建平. 中医术语规范化与中医现代化国际化[J].中华中医药杂志,2006, 21(6):6-8.
[2] 张宗明. 中医学是象科学的代表——访全国著名中医哲学研究专家刘长林研究员[J]. 南京中医药大学学报(社会科学版), 2012, 13(1): 1-8.
[3] 王永炎,张启明. 象思维与中医辨证的相关性[J]. 自然杂志, 2011, 33(3): 133-136.
[4] 赵丽梅. 浅析中医英语翻译障碍[J]. 中国中西医结合杂志, 2010,30(4):426-428.
[5] 郑玲,姜德友. 中医英语翻译的文化障碍及诠释学解读[J].中医教育, 2011, 30(4): 21-24.
[6] 陈雪. 认知术语学视域下的中医术语[J].中国科技术语, 2013, 15(3): 25-28.
[7] 邱幸凡. 经络之气脉血脉两大系统探讨[J].湖北中医杂志, 2006, 28(3): 22-24.
[8] 李照国. 中医英语翻译技巧[M]. 北京:人民卫生出版社, 1997: 18.
[9] 朱建平,洪梅. 中医病名英译规范策略[J]. 中国科技术语, 2008, 10(2): 18-24.
[10] 牛喘月. 中医英语翻译的基本特点[J].中西医结合学报, 2004, 3(2): 159-160.
[1]王乐鹏 马淑然 荣光等.中医含颜色的方剂名称英译探讨[J].环球中医药,2014,7(07):549.
[2]闵玲.中医阴阳学说基本术语英译比较研究基于术语单义性原则[J].环球中医药,2014,7(11):881.
[3]张金金,张斌,王伊梅.浅析针灸穴名英译中的文化缺省[J].环球中医药,2015,8(02):241.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2015.02.038]
[4]郑超凡.临床经验[J].环球中医药,2016,9(04):494.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2016.04.034]
[5]史钰 任荣政.中医基础理论中英可比语料库的构建与阴阳理论跨文化传播研究[J].环球中医药,2017,10(05):585.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2017.05.023]
[6]崔娜 田杨 李琳 胡永.从功能目的论看中医对外教育中方剂名的英译[J].环球中医药,2017,10(06):599.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2017.06.014]
[7]张淼 潘玥宏.浅谈运用词素构词法翻译中医术语[J].环球中医药,2017,10(09):988.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2017.09.014]