[1] 王付.《伤寒论》中方剂数量考[J].中医药学刊,2004,22(9):1682.
[2] 陆晓红,付源鑫,李岩,等.《伤寒论》中方剂命名规律浅析及思考[J].天津中医药,2013,30(9):543-545.
[3] 李照国.中医英语翻译技巧[M].北京:人民卫生出版社.1997:394-402.
[4] 刘丽耘.中医方剂名称英文翻译的现状分析[J].成都中医药大学学报,2015,38(2):125-127.
[5] 李晓棉,聂文信.中医数字方剂名称英译规律探讨[J].江西中医学院学报,2011,23(2):77-80.
[6] 王乐鹏,马淑然,荣光,等.中医含颜色的方剂名称英译探讨[J].环球中医药,2014,7(7):549-551.
[7] 李照国,朱忠宝.中医英语翻译技巧训练[M].上海:上海中医药大学出版社,2002:65-66.
[1]李忻红 卢益萍.《伤寒论》经方在银屑病治疗中应用参悟[J].环球中医药,2014,7(02):116.
[2]江楠,吴伟.奈达“逆转换理论”在《伤寒论》心系疾病条文翻译中的应用[J].环球中医药,2013,6(07):548.
[3]石杨.《伤寒论》对偶统一方证鉴别[J].环球中医药,2015,8(03):359.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2015.03.026]
[4]曾强 黄斯宇 吴丽林 王文华 王明炯.论《金匮要略》中“肺痈”的三大难点及其转归[J].环球中医药,2017,10(08):896.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2017.08.027]