|本期目录/Table of Contents|

[1]丁晓洁 董正平 王醊恩.《伤寒论》方剂名称英译方法探讨[J].环球中医药,2016,9(11):1409-1411.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2016.11.040]
点击复制

《伤寒论》方剂名称英译方法探讨()
     
分享到:

《环球中医药》[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
第9卷
期数:
2016年11期
页码:
1409-1411
栏目:
中医英译
出版日期:
2016-11-06

文章信息/Info

Title:
-
作者:
丁晓洁 董正平 王醊恩
264003 烟台,滨州医学院中西医结合学院
Author(s):
-
关键词:
《伤寒论》 方剂名称 命名特点 译式 翻译方法
Keywords:
-
分类号:
H315.9
DOI:
10.3969/j.issn.1674-1749.2016.11.040
文献标志码:
A
摘要:
伤寒论》是由东汉末年张仲景所著的一部阐述外感病治疗规律的专著,其所载方剂被后世尊称为“经方”。经方的方名具有高度概括药物组成、药物功效、主治病证等特点。本文以统计学方法总结《伤寒论》方剂名称命名特点,提出在一般译式“……+剂型名”的基础上,应针对不同命名特点的方剂采取不同的译式和翻译方法,并遵循简洁性、信息性、回译性的原则,灵活采用直译、音译、意译的方法,同时应重视提高翻译研究人员的中医素养。
Abstract:
-

参考文献/References:

[1] 王付.《伤寒论》中方剂数量考[J].中医药学刊,2004,22(9):1682.
[2] 陆晓红,付源鑫,李岩,等.《伤寒论》中方剂命名规律浅析及思考[J].天津中医药,2013,30(9):543-545.
[3] 李照国.中医英语翻译技巧[M].北京:人民卫生出版社.1997:394-402.
[4] 刘丽耘.中医方剂名称英文翻译的现状分析[J].成都中医药大学学报,2015,38(2):125-127.
[5] 李晓棉,聂文信.中医数字方剂名称英译规律探讨[J].江西中医学院学报,2011,23(2):77-80.
[6] 王乐鹏,马淑然,荣光,等.中医含颜色的方剂名称英译探讨[J].环球中医药,2014,7(7):549-551.
[7] 李照国,朱忠宝.中医英语翻译技巧训练[M].上海:上海中医药大学出版社,2002:65-66.

相似文献/References:

[1]李忻红 卢益萍.《伤寒论》经方在银屑病治疗中应用参悟[J].环球中医药,2014,7(02):116.
[2]江楠,吴伟.奈达“逆转换理论”在《伤寒论》心系疾病条文翻译中的应用[J].环球中医药,2013,6(07):548.
[3]石杨.《伤寒论》对偶统一方证鉴别[J].环球中医药,2015,8(03):359.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2015.03.026]
[4]曾强 黄斯宇 吴丽林 王文华 王明炯.论《金匮要略》中“肺痈”的三大难点及其转归[J].环球中医药,2017,10(08):896.[doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2017.08.027]

备注/Memo

备注/Memo:
基金项目: 山东省本科高校教学改革研究项目(2015M028)
作者简介: 丁晓洁(1982- ),女,硕士,讲师。研究方向:经方治疗消化系统疾病。E-mail:dingxiaojie0604@sina.cn
通讯作者: 董正平(1982- ),博士,讲师。研究方向:经方基础与临床。E-mail:dongzhengping@sina.cn
更新日期/Last Update: 2016-11-06