|本期目录/Table of Contents|

[1]邓容 邓曼.后殖民翻译研究对穴位名称英译的启示[J].环球中医药,2013,6(04):295-296.
点击复制

后殖民翻译研究对穴位名称英译的启示()
     
分享到:

《环球中医药》[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
第6卷
期数:
2013年04期
页码:
295-296
栏目:
中医文化
出版日期:
2013-04-06

文章信息/Info

Title:
-
作者:
邓容 邓曼
作者单位:530001 南宁,广西中医药大学外语部[邓容(硕士研究生)、邓曼]
Author(s):
-
关键词:
后殖民翻译研究 穴位翻译
Keywords:
-
分类号:
H059
DOI:
-
文献标志码:
-
摘要:
后殖民翻译研究是如今文化翻译研究领域所关注的焦点,每个穴位的命名都有其文化内涵,但少有译者从此视角讨论穴名的翻译。本文回顾了后殖民翻译研究的理论源流、代表人物及其观点,阐明该理论在中国语境的适用性。从后殖民视角剖析了世界卫生组织所制定的穴位翻译标准的利与弊,指出穴位英译的处境。针对穴名翻译标准存在的不足,归纳出目前主要存在的其它三种译法,即直译法、意译法,以及音译加释义法,并对这几种策略进行讨论。最后指出穴位名称的英译应注重文化内涵的输出。
Abstract:
-

参考文献/References:

[1]赵稀方.后殖民理论[M].北京:北京大学出版社,2009:109.
[2]Douglas Robinson. 翻译与帝国:后殖民理论解读[M].北京:外语教学与研究出版社,2007:14.
[3]孙会军.普遍与差异——后殖民批评视域下的翻译研究[M].上海:上海译文出版社,2005:3839.
[4]王宁.翻译研究的文化转向[M].北京: 清华大学出版社,2009:14.
[5]李照国.中医基本名词术语英译国际标准化研究-理论研究、实践总结、方法探索[M].上海:上海科学技术出版社,2008:34.
[6]柴铁劬.针灸穴名解[M].北京:科学技术文献出版社,2009:65.
[7]周楣声.针灸穴名释义[M].安徽:安徽科学技术出版社,1985:5.
[8]柏文婕,邓曼.中医翻译中的文化冲突[J].环球中医药.2008,1,(5):37.

相似文献/References:

备注/Memo

备注/Memo:
作者简介:邓容(1986- ),女,2010级在读硕士研究生。研究方向:中医英语翻译。Email: dengrong52@163.com
更新日期/Last Update: 2013-04-30